Musique - Arts - Culture

COURTOISIE CONVERSATION LANGUAGE

Article mis à jour
7/4/2022 18:11
Musique - Arts - Culture
Musique - Arts - Culture

COURTOISIE CONVERSATION LANGUAGE

Apprenez quelques subtilités.

Inch Allah !


Des millions de personnes ponctuent quotidiennement leurs fins de phrases d'un Inch Allah, à savoir : "si Dieu veut" . Fatalisme, soumission à la volonté divine, le mot est devenu passe-partout.  

Quelqu'un à qui l'on propose : "Veux tu venir demain chez moi ? " répondra par Inch Allah !

Je me souviens lorsque j'ai voulu faire assurer la maison. Juste après avoir signé le contrat, la secrétaire me dit. Vous pouvez repartir tranquille en France, dès aujourd'hui vous voilà assuré Inch Allah.


Formules salutaires.


Es-salamou'alaykoum ! "Que le salut soit avec vous !" Cette formule est le "Bonjour!" marocain auquel on se doit de répliquer par malaykoum salam. Ces règles de courtoisie sont recommandées par le Coran :

"Saluez-vous mutuellement, souhaitez-vous les bénédictions du ciel lorsque vous entrez dans une maison. "


Les langues arabes


L'arabe classique est la langue institutionnelle, utilisée dans les discours officiels et l'administration.

L'arabe dialectale est la langue véhiculaire, celle du langage parlé de tous les jours. Présente dans les médias, elle peut s'écrire sous forme phonétique.


La langue française


Le français est parlé par une grande partie de la population. La signalisation routière, les panneaux publicitaires, les cartes de restaurants, une partie des journaux et des magazines ainsi que certaines chaînes de télévision sont en français.

Le français est aussi la langue des affaires.


La langue berbère


La langue berbère ou amazighe est parlée par près de la moitié de la population.

Dans le Haut -Atlas et l'Anti-Atlas on parle le tachelhit ; dans le Moyen-Atas, le tamazight ; dans le Rif, le tarifit.


Segmentation


La publicité à la télévision est en français, en arabe classique ou en arabe dialectal, selon le public auquel elle s'adresse. Un véritable casse-tête pour les agences de communication, qui doivent bien définir l'image du produit et de son public avant de lancer la campagne.


La pluie et le beau temps


En affaires, on n'attaque jamais d'emblée les discussions essentielles. On parlera d'abord du temps et de la situation économique. Les problèmes délicats, les contrats à discuter ne s'abordent qu'en fin de rendez-vous et avec diplomatie. L'essentiel est de créer une relation d'empathie avec son interlocuteur, même si cela peut sembler une perte de temps pour l'occidental pressé.


Mon petit doigt m'a dit


Le contact physique est important dans les relations sociales et amicales. poignée de main ou accolade, la distance sociale est moindre entre deux personnes du même sexe qu'en France.

Il n'est pas rare de voir deux hommes se tenir par le petit doigt en simple signe d'amitié.

De même on pose sa main sur son cœur après avoir serré la main d'autrui.


Mauvais œil


Regarder quelqu'un dans les yeux n'est pas un signe de franchise ni de droiture comme en Occident. Au contraire, détourner le regard de celui de son interlocuteur c'est une marque d'attention et de courtoisie. Celui qui dévisage l'autre signifie qu'il ignore le mauvais œil.


A Dieu plutôt qu'à ses saints


Dans les affaires, le "syndrome du chef" est de mise. Pour des raisons de préséance, il est recommandé d'avoir a faire directement au patron d'une entreprise, même si d'un point de vue technique, il n'est pas l'interlocuteur requis.


Le langage des souks


Marchander dans les souks est une pratique indispensable aux échanges commerciaux entre marocains ou avec des étrangers. Le jeu se joue à deux, à chacun de fixer des limites. patience et courtoisie, tout est affaire de psychologie. le prix est celui qui satisfait les deux parties.


Ne pas dire  : NON


Les marocains n'aiment pas dire non ou opposer un refus formel. Au mendiant qui réclame de l'argent, ils choisiront les formules : "Dieu y pourvoiera" ou "Dieu ne l'a pas voulu".

Par excès de politesse ou convenance sociale, ils préfèreront mentir, ne pas faire ce que vous leur demandez, laisser traîner ou détourner la conversation plutot que de répondre par la négative.


Klaxon


Se servir de son avertisseur sonore en voiture est un mode de communication tout a fait normal au Maroc. On prévient ainsi les charettes, les cyclistes et les conducteurs de mobylettes qui roulent sans feux la nuit, et les piétons qui traversent sans regarder.

On rappelle également à l'ordre les conducteurs qui ne démarrent pas dans la seconde qui suit le passage au feu vert.


En ligne


Malgré l'essor grandissant du téléphone mobile au Maroc, les téléboutiques de la Médina jouent un rôle social ; elles permettent de téléphoner ou d'envoyer des fax à toute heure. Les cybercafés sont également nombreux dans toutes les villes, même de la moindre importance.


Origine France


Les marocains utilisent le français pour nommer de nombreux termes techniques intraduisibles en arabe dialectal. Ainsi vous n'aurez aucun mal à reconnaître les mots "Carburator", "Pompahuile", "Radiatour" qui émailleront les promos en Arabe du garagiste.


Source : Maroc - 365 us et coutumes de Marie Pascale RAUZIER Ed. Chène